15 kwietnia 2026 roku wybrani uczniowie klas 1d,2d, 3d wzięli udział w warsztatach przekładowych zorganizowanych przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury w ramach cyklu „Wierni, piękni niewidzialni” w poznańskim Collegium Maius przy ulicy Fredry 10.
W ramach warsztatów dla uczennic i uczniów szkół średnich zainteresowanych przekładem przyjrzeliśmy się projektowi artystycznemu Yoga While You Wait duetu Judith Stoletzky (tekst) i Markus Abele (zdjęcia) – pełnej humoru medytacji nad rolą czekania w życiu człowieka. Przekład fragmentów publikacji – książki fotograficznej i przewodnika po pozycjach jogi w jednym – był pretekstem do rozmowy o wyzwaniach stojących przed tłumaczką lub tłumaczem tekstów dążących do zaangażowania emocji i ciała czytelników i czytelniczek. Próbowaliśmy znaleźć odpowiedź na pytanie, czy fakt, że teksty współistnieją z ilustracjami na równych prawach ułatwia czy utrudnia ich tłumaczenie, oraz jaką rolę w pracy przekładowej odgrywa osobiste doświadczenie tłumacza i tłumaczki. Refleksja nad kontekstem kulturowym stała się pretekstem do dyskusji o tym, czy może istnieć więcej niż jeden oryginał danego dzieła.
Ćwiczenia przekładowe uczniowie kontynuowali następnie w klasie, w całych grupach.
Małgorzata Górka